El SEO en varios idiomas, en varios países, es hoy una necesidad creciente que presentan las multinacionales que operan en diferentes mercados de diferentes estados.

Posicionarse en un mercado requiere tener una presencia significativa en Google, y a pesar de lo que muchos creen, Google no es un único buscador, sino que existe un google concreto para cada nivel de gTLD (Top Level Domain) geolocalizado.

Así, Google tiene un google para Francia (google.fr), un google para Italia (google.it) o un google para el Reino Unido (google.co.uk).

Cada uno de ellos es un buscador independiente adaptado a un territorio (diferentes dominios, diferentes extensiones), con unos criterios generales similares en cuanto a su algoritmo pero completamente diferentes en cuanto a los resultados que presentan.

 

Ejemplo práctico: Nuxe y Apivita

A la hora de posicionar una página web, hemos de fijarnos en cuál es nuestro público objetivo. si nuestro público está en un determinado territorio con una extensión propia, como por ejemplo España (.es) la búsqueda se hará a través de google.es y el trabajo de posicionamiento para parques infantiles en buscadores o para comprar apivita online ha de realizarse para ese determinado google.

Por ello, resulta fácil tener una extensión propia del territorio al que se desea llegar (midominio.de para Alemania, midominio.at para Austria) aunque la lengua sea la misma.

¿Qué hacemos cuando tenemos una web como migimnasio.com o farmaciadeahorro.com y queremos posicionarnos en un determinado google? En primer lugar, geolocalizar a través de Google Webmaster Tools a qué territorio nos dirigimos.

Para posicionar una keyword en el campo de la nutrición deportiva como batidos con base de proteinas, simplemente añadimos el enlace correspondiente a nuestro portafolio de enlaces y a partir de aquí operamos en consecuencia.

La cuestión es, ¿qué sucede cuando queremos posicionar una palabra clave como vitargo en Inglaterra, España e Italia? En principio una lengua un país no complica las cosas. Si hablamos de post entrenamiento para España o post allenamento para Italia todo parece ser sencillo. El problema surge cuando coincide la misma keyword en dos idiomas para una misma web.

 

Posicionar una keyword para diferentes países

Cuando hablamos de posicionar una misma keyword, en este caso apivita o una crema similar, tenemos dos opciones principales. La primera es tratar de que la misma keyword vaya a una única URL para ambos países.

En este caso no existe problema en el modo de operar, puesto que se trata de un caso en el que la multiplicidad, calidad y número total en origen sean adecuados.

Si por el contrario queremos posicionar dos URL por diferentes motivos, como por ejemplo la lengua, el esfuerzo se dobla, y si son tres, obviamente, se triplica.

 

Algunos productos como Animal Stak son comunes en diferentes territorios.

Vitargo con dos páginas de aterrizaje

Para España en Nuxe o Apivita de Farmacia Ahorro utilizamos en el sistema de colocación de la palabra clave Nuxe Online en http://www.farmaciadeahorro.com/122-cremas-nuxe-farmacia-online.

Una URL larga pero que contiene la palabra clave, lo que a veces ayuda, y que especifica el Reino Unido en las letras UK (United Kingdom) o Italia puede ser buena en ciertos países o en subdominios como fr.procreatec.com.

Para el caso de Italia, utilizaremos http://www.mistergimnasio.com/it_it/vitargo/vitargo-puro.html. La URL es similar y mantiene los criterios esenciales de su homónima inglesa.

Como vemos, son dos páginas de aterrizaje diferentes, lo que conlleva un doble esfuerzo, dos lenguas diferentes, y dos google diferentes. Aún así es conveniente incluso tener más URLs para que google escoja cuál es su favorita. Con ello ya tenemos los ingredientes esenciales para un posicionamiento web en diferentes países.

Por cierto, Vitargo para los curiosos, según indica migimnasio.com, viene definido en la siguiente expresión: «100% Pure Vitargo is the only carbohydrate patented, specially formulated for elite athletes«.